{"id":33774,"date":"2024-03-28T18:46:42","date_gmt":"2024-03-28T17:46:42","guid":{"rendered":"https:\/\/archive.displayeurope.eu\/video\/zagubiony-w-tlumaczeniu-maszynowym\/"},"modified":"2024-11-15T09:59:35","modified_gmt":"2024-11-15T08:59:35","slug":"tlumaczenie-zagubione-w-maszynie","status":"publish","type":"video","link":"https:\/\/archive.displayeurope.eu\/pl\/video\/tlumaczenie-zagubione-w-maszynie\/","title":{"rendered":"Zagubiony w t\u0142umaczeniu maszynowym"},"content":{"rendered":"\n\n\n<p>Pomimo powszechnego przekonania, <a href=\"https:\/\/ec.europa.eu\/eurostat\/statistics-explained\/index.php?title=Foreign_language_skills_statistics\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">wi\u0119kszo\u015b\u0107 Europejczyk\u00f3w<\/a> nie ma dost\u0119pu do nauki j\u0119zyk\u00f3w obcych, a bycie dwu- lub wieloj\u0119zycznym jest <a href=\"https:\/\/www.europeandatajournalism.eu\/cp_data_news\/in-europe-speaking-more-than-one-language-is-still-a-privilege\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">nadal przywilejem dla wi\u0119kszo\u015bci<\/a>. <\/p>\n\n<p>Gdy angielski staje si\u0119 najnowszym lingua franca, ograniczenie wieloj\u0119zyczno\u015bci UE i pochopna technologizacja stanowi\u0105 podw\u00f3jne zagro\u017cenie dla profesjonalnych t\u0142umaczy. Zautomatyzowane t\u0142umaczenie i wykrywanie g\u0142osu obiecuj\u0105 prze\u0142ama\u0107 bariery j\u0119zykowe, ale sceptycy zaczynaj\u0105 si\u0119 martwi\u0107. <\/p>\n\n<p>Chocia\u017c wielu ostrzega przed skutkami automatyzacji, wykorzystanie sztucznej inteligencji w publikowaniu ju\u017c zmienia spos\u00f3b, w jaki pracujemy. W wielu przypadkach pracownicy nie musz\u0105 ju\u017c rozpoczyna\u0107 procesu od zera, a zamiast tego mog\u0105 polega\u0107 na automatyzacji niekt\u00f3rych zada\u0144. Dla t\u0142umaczy oznacza to oszcz\u0119dno\u015b\u0107 czasu na wycieczk\u0119 do biblioteki i umo\u017cliwienie narz\u0119dziom AI dostarczania alternatywnych t\u0142umacze\u0144 lub wykrywania w nich b\u0142\u0119d\u00f3w. Jednak istnieje r\u00f3wnie\u017c ryzyko outsourcingu, <a href=\"https:\/\/www.bureauworks.com\/blog\/why-you-should-outsource-translation-services-fc\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">poniewa\u017c wiele firm<\/a> przeznacza swoje zasoby na technologizacj\u0119, a lokalne zatrudnianie specjalist\u00f3w wymaga dodatkowych krok\u00f3w, kt\u00f3rych wi\u0119kszo\u015b\u0107 pracodawc\u00f3w nie chce podejmowa\u0107. <\/p>\n\n<p>W ci\u0105gu ostatnich kilku lat Komisja Europejska znacznie zwi\u0119kszy\u0142a swoje wydatki na technologie t\u0142umaczeniowe, obni\u017caj\u0105c tym samym poziom rekrutacji.<a href=\"https:\/\/www.politico.eu\/article\/translators-translation-european-union-eu-autmation-machine-learning-ai-artificial-intelligence-translators-jobs\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">&#8222;Post-editing&#8221;<\/a> to \u017cargon, kt\u00f3rego t\u0142umacze z UE u\u017cywaj\u0105 do poprawiania tekst\u00f3w przet\u0142umaczonych maszynowo, co sta\u0142o si\u0119 kluczow\u0105 cz\u0119\u015bci\u0105 ich pracy. Znaczna cz\u0119\u015b\u0107 tego zawodu zosta\u0142a zlecona na zewn\u0105trz do gospodarki koncertowej, obiecuj\u0105cej szybsze i bardziej wydajne metody, ale prowadz\u0105cej do wyzysku. <\/p>\n\n<p>Cho\u0107 skuteczne w przypadku prostego i bezpo\u015bredniego tekstu, t\u0142umaczenie maszynowe wci\u0105\u017c ma wiele do poprawienia w zakresie dost\u0119pno\u015bci, wykrywania uprzedze\u0144 i zrozumienia kulturowego. Umiej\u0119tno\u015b\u0107 czytania mi\u0119dzy wierszami i rozszyfrowywania subtelnych znacze\u0144 pozostaje cenn\u0105 ludzk\u0105 umiej\u0119tno\u015bci\u0105. Z tego powodu zapotrzebowanie na ludzkich t\u0142umaczy jest nadal du\u017ce &#8211; a wraz z dostosowaniem zawodu, ta symbioza z pewno\u015bci\u0105 b\u0119dzie dalej ewoluowa\u0107. <\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Dzisiejsi go\u015bcie <\/strong><\/h3>\n\n<p><strong>Gian-Paolo Accardo<\/strong> jest w\u0142osko-holenderskim dziennikarzem. Jest redaktorem wykonawczym <a href=\"https:\/\/voxeurop.eu\/en\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">VoxEurop<\/a>, wsp\u00f3\u0142za\u0142o\u017cycielem i dyrektorem generalnym VoxEurop European Co-operative Society oraz koordynatorem redakcyjnym <a href=\"https:\/\/www.europeandatajournalism.eu\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">European Data Journalism Network<\/a>. <\/p>\n\n<p><strong>Alexander Baratsits<\/strong> jest prezesem-za\u0142o\u017cycielem <a href=\"https:\/\/de.cba.media\/?setlanguage=en\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Cultural Broadcasting Archive<\/a>, kt\u00f3re oferuje tre\u015bci 28 stacji radiowych w 50 j\u0119zykach. Jest tak\u017ce prawnikiem w Creative Commons Austria i redaktorem ksi\u0105\u017cki<a href=\"http:\/\/www.baratsits.at\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"> &#8222;Building a European Digital Public Space, offering Strategies for taking back control from Big Tech platforms&#8221;.<\/a><\/p>\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.pinter.org.uk\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><strong>Frances Pinter<\/strong><\/a> jest zwolenniczk\u0105 otwartego dost\u0119pu (OA) i pierwsz\u0105 kobiet\u0105, kt\u00f3ra za\u0142o\u017cy\u0142a w\u0142asn\u0105 firm\u0119 wydawnicz\u0105 w Wielkiej Brytanii. Jest za\u0142o\u017cycielk\u0105 <a href=\"https:\/\/www.knowledgeunlatched.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Knowledge Unlatched<\/a>, <a href=\"https:\/\/openclimatecampaign.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Open Climate Campaign<\/a> oraz <a href=\"https:\/\/suprr.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Supporting Ukrainian Publishing Resilience and Recovery Organization<\/a> (SUPRR).<\/p>\n\n<p><strong>Spotykamy si\u0119 z nimi w Cafe Disko <\/strong><a href=\"https:\/\/www.bikesandrails.org\/wp\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><strong>w ramach Bikes and Rails Housing Project<\/strong><\/a><strong> w Wiedniu. <\/strong><\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Zesp\u00f3\u0142 kreatywny<\/strong><\/h3>\n\n<p>R\u00e9ka Kinga Papp, redaktor naczelna<br\/>Merve Akyel, dyrektor artystyczny<br\/>Szilvia Pint\u00e9r, producentka<br\/>Zs\u00f3fia Gabriella Papp, producentka wykonawcza<br\/>Salma Shaka, autorka tekst\u00f3w i redaktorka<br\/>Priyanka Hutschenreiter, asystentka projektu<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Zarz\u0105dzanie<\/strong><\/h3>\n\n<p>Hermann Riessner dyrektor zarz\u0105dzaj\u0105cy<br\/>Judit Csik\u00f3s kierownik projektu<br\/>Csilla Nagyn\u00e9 Kardos, administracja biurowa<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Za\u0142oga OKTO<\/strong><\/h3>\n\n<p>Senad Hergi\u0107 producent<br\/>Leah Hochedlinger nagranie wideo<br\/>Marlena Stolze nagranie wideo<br\/>Clemens Schmiedbauer nagranie wideo<br\/>Richard Brusek nagranie d\u017awi\u0119kowe<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Postprodukcja<\/strong><\/h3>\n\n<p>N\u00f3ra Ruszkai, g\u0142\u00f3wny monta\u017cysta wideo<br\/>Istv\u00e1n Nagy, monta\u017cysta wideo<br\/>Mil\u00e1n Golovics, monta\u017cysta rozm\u00f3w<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Sztuka<\/strong><\/h3>\n\n<p>Victor Maria Lima, animacja<br\/><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=tXDcB6ExCcA\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Cornelia Frischauf, muzyka przewodnia<\/a><\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Podpisy i napisy<\/strong><\/h3>\n\n<p>Julia Sobota napisy zamkni\u0119te, napisy polskie i francuskie; zarz\u0105dzanie wersjami j\u0119zykowymi<br\/>Farah Ayyash napisy arabskie<br\/>Mia Bel\u00e9n Soriano napisy hiszpa\u0144skie<br\/>Marta Ferdebar napisy chorwackie<br\/>L\u00eddia N\u00e1dori napisy niemieckie<br\/>Katalin Szlukov\u00e9nyi Napisy w\u0119gierskie<br\/>Daniela Univazo Napisy niemieckie<br\/>Olena Yermakova Napisy ukrai\u0144skie<br\/>Aida Yermekbayeva Napisy rosyjskie<br\/>Mars Zaslavsky Napisy w\u0142oskie<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>\u0179r\u00f3d\u0142a<\/strong><\/h3>\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.politico.eu\/article\/translators-translation-european-union-eu-autmation-machine-learning-ai-artificial-intelligence-translators-jobs\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Kto zabi\u0142 unijnych t\u0142umaczy?<\/a> Gregorio Sorgi i Federica de Sario, Politico. <\/p>\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.intogreat.com.au\/the-ethos-on-outsourcing-and-offshoring-a-look-at-labour-standards\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">The Ethos on Outsourcing and Offshoring: A Look at Labour Standards<\/a>, Intogreat. <\/p>\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.bureauworks.com\/blog\/why-you-should-outsource-translation-services-fc\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Dlaczego warto korzysta\u0107 z outsourcingu us\u0142ug t\u0142umaczeniowych<\/a>, Gabriel Fairman, Bureau Works. <\/p>\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.linkedin.com\/pulse\/future-translation-how-ai-changing-game-thibault-carrier#:~:text=Introduction%20to%20AI%20and%20Translation&amp;text=AI%20has%20a%20significant%20role,aspects%20of%20the%20translation%20process.\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Przysz\u0142o\u015b\u0107 t\u0142umacze\u0144: How AI is Changing the Game<\/a> autorstwa Thibault Carrier, Linkedin. <\/p>\n\n<p><a href=\"https:\/\/ititranslates.com\/blog\/will-ai-replace-human-translators\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Will AI Replace Human Translators?<\/a> autorstwa Toni Andrews, itit translates. <\/p>\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.rws.com\/blog\/will-ai-translation-technology-replace-translators\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Czy technologia t\u0142umaczenia AI zast\u0105pi t\u0142umaczy?<\/a> Maria Schnell, RWS. <\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Ujawnienie<\/strong><\/h3>\n\n<p>Ten talk show to produkcja Display Europe: prze\u0142omowa platforma medialna zakorzeniona w warto\u015bciach publicznych.<\/p>\n\n<p>Program ten jest wsp\u00f3\u0142finansowany przez program Kreatywna Europa Unii Europejskiej i Europejsk\u0105 Fundacj\u0119 Kultury.<\/p>\n\n<p>Co wa\u017cne, pogl\u0105dy i opinie wyra\u017cone w niniejszym dokumencie s\u0105 pogl\u0105dami i opiniami wy\u0142\u0105cznie autor\u00f3w i prelegent\u00f3w i niekoniecznie odzwierciedlaj\u0105 pogl\u0105dy Unii Europejskiej lub Europejskiej Agencji Wykonawczej ds. Ani Unia Europejska, ani EACEA nie ponosz\u0105 za nie odpowiedzialno\u015bci.<\/p>\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.eurozine.com\/wp-content\/uploads\/2023\/12\/eu_Ecf_logos-300x74.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-30258\"\/><\/figure>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Czy roboty nas zast\u0105pi\u0105? Dla t\u0142umaczy ta perspektywa jest ca\u0142kiem realna. Chocia\u017c t\u0142umaczenie maszynowe mo\u017ce by\u0107 przydatne w przypadku prostego i bezpo\u015bredniego tekstu, wci\u0105\u017c ma wiele do nadrobienia, aby wyeliminowa\u0107 bariery j\u0119zykowe i zrozumie\u0107 subtelne znaczenia. Publikacja w r\u00f3\u017cnych j\u0119zykach w dzisiejszym odcinku Standard Time &#8211; premiera o 19:00 czasu \u015brodkowoeuropejskiego. <\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":33744,"parent":0,"template":"","tags":[],"displeu_category":[],"class_list":["post-33774","video","type-video","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","displeu_authors__repo-standard-time"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/archive.displayeurope.eu\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/video\/33774","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/archive.displayeurope.eu\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/video"}],"about":[{"href":"https:\/\/archive.displayeurope.eu\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/video"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/archive.displayeurope.eu\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/archive.displayeurope.eu\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/media\/33744"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/archive.displayeurope.eu\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=33774"}],"wp:term":[{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/archive.displayeurope.eu\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=33774"},{"taxonomy":"displeu_category","embeddable":true,"href":"https:\/\/archive.displayeurope.eu\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/displeu_category?post=33774"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}